工学 >>> 计算机科学技术 >>> 计算机科学技术基础学科 人工智能 计算机系统结构 计算机软件 计算机工程 计算机应用 计算机科学技术其他学科
搜索结果: 31-45 共查到计算机科学技术 机器翻译相关记录55条 . 查询时间(0.186 秒)
基于短语的模型是目前发展相对成熟的一种统计机器翻译(Statistical machine translation, SMT)模型. 但基于短语的模型不包含任何结构信息, 因而缺乏有效的全局调序能力, 同时不能对非连续短语进行建模. 基于句法的模型因具有结构信息而具有解决以上问题的潜力, 因而越来越受到研究者们的重视. 然而现有的大多数基于句法的模型都因严格的句法限制而制约了模型的描述能力. ...
独立的词义消歧模型性能已经获得很大提高, 但是对于独立消歧模型在机器翻译系统中应用的必要性和作用一直存在着不同的观点. 为了从更为一般性的角度评价这个问题, 本文突破了具体模型的限制, 通过在不同类型汉英机器翻译系统中引入不受特定条件约束的高精度全词消歧过程, 对词义消歧在机器翻译系统中的影响进行了较为充分和全面的评价. 实验结果证明词义消歧模型不仅本身具有一定的翻译能力, 而且可以提高不同类型的...
针对基于短语统计机器翻译中目前常用的Och提出的短语抽取算法,提出了一种改进算法。该算法能够在原有算法的基础上抽取出更多的准确对齐信息,这对语料库较小的汉民统计机器来说意义重大,增加正确的对齐信息可以减少未登录词的产生,提高翻译正确率。经过对不同规模语料库的实验,抽取的短语对数目有明显增多。
面向英汉机器翻译,提出改进的介词语义模式相关概念和单重介词扩展形式,构建英语单双重介词语义模式库,提出一种基于语义模式扩展的英语单双重介词语义分析和汉译算法。将该算法与单双重介词固定搭配语义模式库、介词相关句式语义模式库、一般双重介词语义模式库和特殊单双重介词语义模式库相结合,对英语单双重介词进行总体语义分析和汉译。实验表明,利用该方法能有效解决一般文体和体育体裁中的英语单双重介词汉译的问题。 ...
在搜索引擎等实际的信息检索应用中,用户提交的查询请求通常都只包含很少的几个关键词,这会引起相关文档与用户查询之间的词不匹配问题,对检索性能有较严重的负面影响。该文在分析了查询产生模型的基础上,提出了一种新的基于统计机器翻译的查询扩展方法。通过统计机器翻译模型提取文档集中与查询词相关联的词,用以进行查询扩展。在TREC数据集上的试验结果表明:基于统计翻译的查询扩展方法不仅比不扩展的语言模型方法始终有...
人工书写的翻译模板包含语言学知识,能够准确捕捉语言对之间的对应关系。尽管这些模板的准确度高,但它们没有概率信息,难以被应用到统计机器翻译系统中,而且匹配时容易发生冲突。本文提出了一种将人工书写翻译模板应用到统计机器翻译系统中的方法,在统计机器翻译解码的过程中匹配模板,利用对数线性模型选择翻译。这种方法不仅提供了统计机器翻译系统高质量的翻译模板,还利用统计机器翻译系统的框架解决了模板匹配冲突问题。实...
近年来,我国计算语言学开始注意引介国外先进的理论和技术,但是,这些引进和介绍主要是针对欧美等发达国家的,对于俄罗斯的介绍寥寥无几,至于引进那就更是微乎其微了。这是一件非常遗憾的事情。俄罗斯是我国的友好邻邦,在计算语言学和机器翻译研究方面,俄罗斯的起步比我国早得多。
《环宇通》汉英双向机器翻译系统,《环宇通》汉英双向翻译系统在1998年863高科技项目全国评测活动中荣获全国总分第一名。该系统得到了“中国翻译工作者协会”的明定及推荐。系统的特点:翻译速度快,15万字/小时(奔腾266);词汇量大(20万词以 上);系统有自学习功能;易于实现高效率的后编改。系统的性能:翻译精度高,译文可懂率超过80%;适用领域广,具有多种专业版本;适用于WINDOWS 3.X以上...
BT863-II系统是由哈尔滨工业大学计算机系翻译课题组研制开发的。于1998年7月通过了航天工业总公司组织的鉴定,开放翻译正确率为76-80%,封闭翻译正确率为82%。BT863-Ⅱ广泛适用于日常应用范围内的汉语、英语句子级翻译。该课题研究取得的成果包括:(1)基于规划、基于统计和基于神经网络的词类兼类消歧;(2)基于规划、统计和归纳学习的多义选择方法;(3)概率排序与属性约束结合GLR算法与应...
汉英、汉日机器翻译系统     机器翻译  软件       2008/8/20
中软译星公司研制开发的汉英、汉日机器翻译系统是按照单向多语对设计的, 要求有少量前编辑的汉外机器翻译系统,该系统除能将汉语分别释译成英语和日语外,还能为某些语言学研究和自然语言理解研究提供条件,为汉语教学提供某些帮助。汉英、汉日机器翻译系统是根据大脑造句模型和模拟人工释译过程研制的。首先采用了链接表法对汉语句子进行切分。再根据句法规则将原文的自然句分解成为系统所定义单句。系统所定义的单句是语法分析...
2004成果类型:应用技术成果完成单位:解放军国防科学技术大学 成果摘要:该校研制成功的英汉和汉英机器翻译系统具有丰富的语法和语义知识,英汉翻译系统词典规模超过3万词,汉英翻译系统词典规模达到5万词以上,两系统都具有翻译质量较高、速度快等特色。将机器翻译的研究成果应用到Internet上,研制了具有英汉双向翻译功能的Internet浏览器,该浏览器能够根据用户的需要将中文页面和英文页面自动翻译成...
随着计算机和网络技术的广泛使用,世界经济一体化进程的发展,人们对于自然语言翻译的需求迅速增长,而翻译的成本却在不断提高,因此市场对于高质量的机器翻译和计算机辅助翻译的需求日益高涨。汉英机器翻译是一项高难度的研究工作,其困难程度远远大于英汉机器翻译。该系统是由中国科学院计算技术研究所集长期研究经验开发而成,达到国内外同类系统先进水平,技术上的深厚积累可以保证该项技术在较长时间内处于领先地位。该系统获...
日汉机器翻译软件     软件  日汉机器翻译       2008/8/20
该研究成果包括以下软件:基于转换翻译技术的日汉机器翻译引擎具有把日语的单词、短语、句子、文本以及HTML文本等自动地翻译成汉语的功能,翻译结果的可读性达75%以上,翻译引擎用C/+编写,以Windows DLL和UNIX函数库两种形式提供,可以与任何需要日汉翻译功能的软件集成;日汉翻译辅助工具提供句子和篇章两种方式的日-汉自动翻译、原/译文的前/后编辑、电子词典等功能;日汉在线翻译Web浏览器是一...
该课题研究取得的成果包括:基于规则、基于统计和基于神经网络的词类兼类消歧;基于规则、统计和电纳学习的多义选择方法;概率排序与属性约束结合的GLR算法与应用;渐进式句法分析策略与应用;基于目标语统计的汉语译法择方法与应用;面向实例、基于模式的翻译路线和分析生成一体化策略;汉英机器翻译中汉语特殊语言现象的处理技术;WirdNet语义词黄在机器翻译中的实际应用晨上述研究的基础上实现了汉英-英汉双向机器翻...
该系统利用人工智能技术,以翻译词典、规则库、知识库为支撑,由日语词法分析器、句法和语义分析器、汉语生成器、词典管理和系统综合管理及用户接口等软件组成。该系统已成功地实现了日语自动分词、用短语结构文法和格语法对日语的分析及从格关系生成汉语的技术。该系统覆盖了绝大部分日语基本句型和部分复杂句型,提供前后编辑支援功能以提高翻译的正确率。

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...