工学 >>> 计算机科学技术 >>> 人工智能 >>> 机器翻译 >>>
搜索结果: 1-15 共查到知识库 机器翻译 系统相关记录17条 . 查询时间(3.191 秒)
现有说话人识别系统对环境噪声及说话人声音变迁等干扰的鲁棒性较差。为此,在改进和优化高斯混合-通用背景模型的基础上,根据家庭环境中的典型特征,设计并实现一种用于家用机器人的说话人识别系统。应用结果表明,该系统具有较好的识别性能和较高的鲁棒性,适用于声控门禁和语音签到等领域。
设计一种基于飞思卡尔芯片技术的复杂安全气囊控制系统,包括初始化模块、上电自检模块、安全气囊控制模块、实时自检模块和定时器模块。系统硬件采用9S12系列16位微控器,集成多个MMA系列微机电系统加速度传感器和MC33797点火驱动芯片。实验结果表明,该系统具有较高的集成度、可靠性,且实时性较好。
独立的词义消歧模型性能已经获得很大提高, 但是对于独立消歧模型在机器翻译系统中应用的必要性和作用一直存在着不同的观点. 为了从更为一般性的角度评价这个问题, 本文突破了具体模型的限制, 通过在不同类型汉英机器翻译系统中引入不受特定条件约束的高精度全词消歧过程, 对词义消歧在机器翻译系统中的影响进行了较为充分和全面的评价. 实验结果证明词义消歧模型不仅本身具有一定的翻译能力, 而且可以提高不同类型的...
现有基于模式的术语翻译系统存在2个主要缺点,即学习过程依赖人工标定语料和缺乏对模式的评分以及对候选术语的评分太简单。该文将self-training学习机制引入术语翻译系统,在一对训练语料上完成初始学习,在实际运行中自动选择可靠程度较高的术语重新训练,以改进系统性能。该系统中增加了对模式的评分,利用启发规则,扩充了候选术语的评分方法。实验结果表明,改进后系统的性能高于原有系统
介绍针对信息提取的机器翻译模型,分析该模型下基于语法分析的水情电报翻译系统及存在的问题。采用机器翻译中语义分析技术解决问题,利用语义信息提高翻译率。用逻辑语义建立水情电报的逻辑语义模型,结合语义信息实现对几种类型错报的翻译,由此提出基于语义的水情电报翻译模型。对系统的评价与分析结果表明,翻译率即自动化程度得到了提高,报文的不可翻译率从2%~5%降到0.96%左右。
针对教育快速发展与教师资源相对紧缺间的突出矛盾,利用计算机网络技术,提出了一种基于范例推理的网络自动答疑专家系统。该系统能综合多位优秀教师的知识,克服了传统面对面答疑方式受时空限制的缺陷。实验表明,基于范例推理技术的自动答疑系统是非常有效地、较好地满足答疑准确性的要求,而且具有很强的学习性。
人工书写的翻译模板包含语言学知识,能够准确捕捉语言对之间的对应关系。尽管这些模板的准确度高,但它们没有概率信息,难以被应用到统计机器翻译系统中,而且匹配时容易发生冲突。本文提出了一种将人工书写翻译模板应用到统计机器翻译系统中的方法,在统计机器翻译解码的过程中匹配模板,利用对数线性模型选择翻译。这种方法不仅提供了统计机器翻译系统高质量的翻译模板,还利用统计机器翻译系统的框架解决了模板匹配冲突问题。实...
《环宇通》汉英双向机器翻译系统,《环宇通》汉英双向翻译系统在1998年863高科技项目全国评测活动中荣获全国总分第一名。该系统得到了“中国翻译工作者协会”的明定及推荐。系统的特点:翻译速度快,15万字/小时(奔腾266);词汇量大(20万词以 上);系统有自学习功能;易于实现高效率的后编改。系统的性能:翻译精度高,译文可懂率超过80%;适用领域广,具有多种专业版本;适用于WINDOWS 3.X以上...
BT863-II系统是由哈尔滨工业大学计算机系翻译课题组研制开发的。于1998年7月通过了航天工业总公司组织的鉴定,开放翻译正确率为76-80%,封闭翻译正确率为82%。BT863-Ⅱ广泛适用于日常应用范围内的汉语、英语句子级翻译。该课题研究取得的成果包括:(1)基于规划、基于统计和基于神经网络的词类兼类消歧;(2)基于规划、统计和归纳学习的多义选择方法;(3)概率排序与属性约束结合GLR算法与应...
汉英、汉日机器翻译系统     机器翻译  软件       2008/8/20
中软译星公司研制开发的汉英、汉日机器翻译系统是按照单向多语对设计的, 要求有少量前编辑的汉外机器翻译系统,该系统除能将汉语分别释译成英语和日语外,还能为某些语言学研究和自然语言理解研究提供条件,为汉语教学提供某些帮助。汉英、汉日机器翻译系统是根据大脑造句模型和模拟人工释译过程研制的。首先采用了链接表法对汉语句子进行切分。再根据句法规则将原文的自然句分解成为系统所定义单句。系统所定义的单句是语法分析...
随着计算机和网络技术的广泛使用,世界经济一体化进程的发展,人们对于自然语言翻译的需求迅速增长,而翻译的成本却在不断提高,因此市场对于高质量的机器翻译和计算机辅助翻译的需求日益高涨。汉英机器翻译是一项高难度的研究工作,其困难程度远远大于英汉机器翻译。该系统是由中国科学院计算技术研究所集长期研究经验开发而成,达到国内外同类系统先进水平,技术上的深厚积累可以保证该项技术在较长时间内处于领先地位。该系统获...
该课题研究取得的成果包括:基于规则、基于统计和基于神经网络的词类兼类消歧;基于规则、统计和电纳学习的多义选择方法;概率排序与属性约束结合的GLR算法与应用;渐进式句法分析策略与应用;基于目标语统计的汉语译法择方法与应用;面向实例、基于模式的翻译路线和分析生成一体化策略;汉英机器翻译中汉语特殊语言现象的处理技术;WirdNet语义词黄在机器翻译中的实际应用晨上述研究的基础上实现了汉英-英汉双向机器翻...
系统利用人工智能技术,以翻译词典、规则库、知识库为支撑,由日语词法分析器、句法和语义分析器、汉语生成器、词典管理和系统综合管理及用户接口等软件组成。该系统已成功地实现了日语自动分词、用短语结构文法和格语法对日语的分析及从格关系生成汉语的技术。该系统覆盖了绝大部分日语基本句型和部分复杂句型,提供前后编辑支援功能以提高翻译的正确率。
行政许可管理系统采用先进的J2EE技术、工作流引擎技术、智能报表技术等进行设计和开发,可以灵活的定制业务处理流程、业务数据报表样式;同时,该系统采用开放式体系结构进行设计,可以方便的与其他业务系统进行互联和数据交换。另外,它可以运行在国产Linux软件平台上,为国产软硬件的产业化提供支持。"赛迪环宇通"翻译系统产品采用国际领先的基于模板匹配的机器翻译方法;采用国际先进的规则与统计相结合的机器翻译方...
新一代汉英双向机器翻译系统是通过“篇章理解”机制,从根本上解决当前国内外翻译系统在译文质量上存在的缺陷,使其产品性能达到国内外领先水平。新一代汉英双向机器翻译系统是一种自动实现汉语与英文信息间相互翻译的软件系列产品,可用于静态中英文资料的全文翻译或动态(网上实时)中英文信息的互译,以及中英文文件的辅助写作。

中国研究生教育排行榜-

正在加载...

中国学术期刊排行榜-

正在加载...

世界大学科研机构排行榜-

正在加载...

中国大学排行榜-

正在加载...

人 物-

正在加载...

课 件-

正在加载...

视听资料-

正在加载...

研招资料 -

正在加载...

知识要闻-

正在加载...

国际动态-

正在加载...

会议中心-

正在加载...

学术指南-

正在加载...

学术站点-

正在加载...